skip to Main Content

Sådan skriver du den perfekte jobansøgning

At skrive en jobansøgning er en faglig disciplin ligesom så mange andre, og der bliver stillet både traditionelle krav til udformning og indhold og også mere uformelle krav om, hvordan man sælger sig selv bedst til stillingen. Men som alle andre fagligheder er det heldigvis noget, man kan lære.
Læse mere

Skriv, som du taler – og 9 andre skrivetips til sociale medier

Når du skriver til sociale medier, skriver du til to forskellige modtagere. Du skriver til mennesker, og du skriver til teknologi i form af en algoritme. Facebook, Twitter, LinkedIn, Pinterest, Instagram und so weiter. Listen over sociale medier er efterhånden lang. Og med over tre millioner danske facebookkonti er sociale medier ikke til at komme udenom. Men hvordan bruger vi dem bedst muligt?
Læse mere

Klart sprog på fremmedsprog

Vi har spurgt fire oversættere, hvilke centrale elementer de vil pege på som vigtige for at gøre teksten og kommunikationen klar, når de oversætter. Her kommer deres bud på klart sprog på engelsk, tysk, spansk og finsk.
Læse mere

Forfatteren Jens Christian Grøndahl: Det danske sprog afspejler landet

Det er vigtigt at holde af sit sprog og sit land. Det danske sprog afspejler de bløde overgange i vores landskab, siger Jens Christian Grøndahl. Men at værne om det danske sprog er på ingen måde en hindring for at tilegne sig andre sprog og kulturer. Det er netop evnen til at have sit eget ståsted og samtidig kunne favne og rumme andres identiteter, der er et udtryk for civilisation.
Læse mere

Translatøren

Barbara Østergaard, 41 år, uddannet tolk og translatør i engelsk fra CBS, i 2013 stifter af iSay, hvor fokus er på at udvikle sprogkoncepter- og værktøjer, men hvor hun også udfører oversættelse og korrekturlæsning. Gennem 15 år har Barbara arbejdet hos virksomheder som Nets A/S, PBS A/S, AB Star Translation, med forskellige aspekter af sprog og kommunikation — som stifter, sprogmedarbejder og leder.
Læse mere

I stue med J. K. Rowling og Harry Potter

Som oversætter af skønlitteratur må man ikke blot selv være en god læser, man skal også evne at kunne bringe sig selv ”i samme stue” som forfatteren og dennes fortællestemme. Er man tilmed oversætter af J. K. Rowlings Harry Potter bøger, skal man derudover kunne skrive sange, opfinde gåder og skabe helt nye ord, som ikke findes i nogen ordbog.
Læse mere

Knalddygtige oversættere spises af med småpenge

Oversættelse har udviklet sig til et område, hvor priserne og dermed oversætternes løn falder og falder. Når der er pres på priserne, kommer der også pres på kvaliteten, fordi oversætterne skal arbejde hurtigere og hurtigere for at få timelønnen hjem. — Det er en særdeles kedelig udvikling og tendens, hvor den reelle omkostning er, at Danmark mister konkurrencekraft på det globale marked, siger KS-formand Per Lindegaard Hjorth.
Læse mere
Back To Top
×Close search
Search